日本のことわざには「嵐の前の静けさ」がありますが、これは嵐の前に静まりかえる様、嵐の前の不気味な静けさのことを言いますが、英語のことわざでは「嵐の後」が表現されていて、意味は違います。 "After a storm comes a calm"は、「雨降って地固まる」と近い意味です。Nature does not hurry, yet everything is accomplished 「自然は急くことはないが、すべてを成し遂げる」 ーLao Tzu(老子) Once she stopped rushing through life, she was amazed how much more life she had time for 「彼女は人生を急ぐのをやめたら、生きる時間の多さに驚いた」 ーUnknown(不明) It does not matter how slowly you go as long as you do not stopIt looks like a storm/A storm is rising 嵐が吹き荒れている;
庄子名言警句大全 有关庄子经典名言名句大全 庄子的人生境界名言